俗語
おはようございます。院長のすあみです。
先日、スペイン語の先生であるグアテマラ人と話をしている時に、
子供の家での留守番の話になり、
スペイン語の本に「ベビーシッター=canguro(カンガルー)」と載っていたので、
ベビーシッターを「カンガルー」と言ったところ、「. . .」。
これってスペインの俗語であって、ラテンアメリカでは通じないみたいです。
日本で売られているスペイン語の本のほとんどが、
スペインで使われるスペイン語で書かれているようで、
ラテンアメリカではたまに通じない時があるみたいです。
ちなみに「スパイ」のことをスペインでも「モグラ」というみたい。
日本でも比喩されることがあるので、これは世界共通なのかな?